Contact
+ Stefan Blaschke
Search
+ Search Form
Introduction
+ Aims & Scope
+ Structure
+ History
Announcements
+ Updates
+ Calls for Papers
+ New Lectures
+ New Publications
Alphabetical Index
+ Author Index
+ Speaker Index
Chronological Index
+ Ancient History
+ Medieval History
+ Modern History
Geographical Index
+ African History
+ American History
+ Asian History
+ European History
+ Oceanian History
Topical Index
+ Prosecution
+ Cases
+ Types
+ Offenders
+ Victims
+ Society
+ Research
+ Representations
Resources
+ Institutions
+ Literature Search
+ Research
|
Start:
Alphabetical Index:
Author Index:
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
J |
K |
L |
M |
N |
O |
P |
Q |
R |
S |
T |
U |
V |
W |
X |
Y |
Z |
Unknown
First published: October 1, 2023 - Last updated: October 1, 2023
TITLE INFORMATION
Author: Antonia Montes
Title: Feministisches Handeln in der literarischen Übersetzung sexueller Gewalt
Subtitle: -
Translation: Feminist Intervention in Literary Translation about Sexual Violence
Journal: Arts & Humanities
Volume: 17
Issue: 1: Sodobni pogledi na literarno prevajanje
Year: 2023
Pages: 183-197
pISSN: 1854-9632 -
Find a Library: WorldCat |
eISSN: 2350-4218 -
Find a Library: WorldCat
Language: German
Keywords:
Modern History:
21st Century |
European History:
German History |
Types:
Rape /
Gang Rape;
Victims:
Age and Gender /
Female Adolescents;
Representations:
Literary Texts /
Ferdinand von Schirach
FULL TEXT
Links:
- University of Ljubljana Press Journals (Free Access)
- ResearchGate (Free Access)
ADDITIONAL INFORMATION
Author:
Antonia Montes,
Departament de Traducciói Interpretació / Departamento de Traducción e Interpretación,
Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
Abstract:
»This article aims to focus on feminist translation as a conception of translation that aims to openly resist patriarchal structures in the translation process, and to work against gender asymmetries by applying certain feminist translation practices. Sexual violence against women is a topic that is naturally present in German literature. By analysing the short story Volksfest by Ferdinand von Schirach (2010) and its translation into Spanish, it can be shown how feminist translation challenges so-called 'neutral and objective' translation processes, in which only the linguistically obligatory changes have been made. This article also deals with literary translation training, as students in particular should be aware that feminist topics such as sexual violence require special translational attention, one that can be given by the feminist translation approach.«
(Source: Arts & Humanities)
Contents:
|
Einleitung (p. 183) |
|
1 Sexuelle Gewalt, Literatur und Translation (p. 184) |
|
2 Feministisches Übersetzen und sexuelle Gewalt (p. 185) |
|
3 Feministisches Vorgehen bei der literarischen ÜMberstzung am Fallbeispiel Volksfest von Ferdinand von Schirach (2010) (p. 187) |
|
|
3.1 Inhalt und internationale Rezeption (p. 187) |
|
|
3.2 Analyse und Übersetzung der Vergewaltigungsszene (p. 188) |
|
|
3.3 Didaktische Anwendung in der literarischen Translator:innenausbildung (p. 191) |
|
Schlussfolgerung (p. 193) |
|
Bibliographie (p. 194) |
;
Wikipedia:
History of Europe:
History of Germany /
History of Germany (1990-present) |
Literature:
German literature /
Ferdinand von Schirach |
Literature:
Rape in fiction |
Sex and the law:
Rape /
Gang rape,
Rape in Germany
|